Пора глобальной русификации китайского кабельного оборудования. Опыт ПОЛЮС ПЛЮС ИНЖИНИРИНГ
В чём главная проблема, связанная с использованием оборудования, произведённого в Китае? Этот вопрос, пожалуй, можно назвать риторическим. На всевозможных встречах специалистов и отраслевых выставках регулярно вспыхивают бурные дебаты на эту тему, но единого ответа, казалось бы, нет. Каждый гнёт свою линию исходя их своего собственного понимания мира и опыта общения с техникой из Китая. У кого-то магнитофон в 1999-ом сломался на третий час использования, а у кого-то современная машина в 2025-ом проезжает десятки тысяч километров в год, вовремя обслуживается и не ломается. Мнений много и все они, несомненно, правильные.
Однако в начале 2025 года в большинстве своём производители кабельно-проводниковой продукции России уже определились, с какими поставщиками они готовы сотрудничать, а чьё оборудование предпочитают обходить стороной и чем дальше, тем лучше. Китай становится понятней обывателю, и мы плавно привыкаем к специфике работы с нашим юго-восточным соседом. И даже самые строгие критики и ненавистники китайского оборудования иногда, по-тихому и без огласки, заказывают китайское оборудование для своих производственных площадок.
Но вернёмся к наиболее часто возникающим вопросам, связанным с китайским оборудованием. Среди таких вопросов одним из чаще всего звучащих можно отметить вопрос сложности перевода, а именно иногда полного его отсутствия. Оборудование идёт в Россию чаще всего только на английском языке, а в некоторых случаях вообще на китайском. Говорить о русскоязычной документации в таких случаях вообще не приходится. И вопрос этот суммарно становится очень большим, а как и в случае со слоном, которого принято есть по частям, этот объёмный вопрос надо закрывать постепенно, без спешки и основательно.
![]()
Кирилл Шутов
Директор по развитию “Полюс Плюс Инжиниринг” (производство и поставка оборудования). Использует американский смартфон, водит китайский автомобиль.
Год назад компания ООО «Полюс Про Инжиниринг» объявила, что будет максимально адаптировать поставляемое из Китая оборудование под потребности российского рынка. И это обещание было выполнено! Наша команда потратила немало времени на изучение и перевод на русский язык китайских инструкций, схем и чертежей. Мы столкнулись с множеством новых и необычных терминов, которые нам обильно дарили всевозможные онлайн-переводчики, а также с трудностями перевода через английский язык, который добавляет своих терминов и уводит порой задачу по переводу в сторону блужданий во непролазным дебрям несвязанных между собой предложений. Но наша команда смогла преодолеть все эти трудности и теперь мы готовы представить нашим покупателям высокоскоростное оплёточное и тростильное оборудование производства известной компании SANP, содержащее «на борту» русский язык (рисунок 1).
Рисунок 1. Выбор русского языка в меню оплёточной машины
Уже сегодня поставляемое нами оборудование комплектуется инструкциями и схемами на русском языке. Панели управления также украшены знакомыми словами, что делает процесс эксплуатации более понятным и приятным для операторов оборудования (рисунок 2). Русскоязычные таблички с информацией и предписаниями постепенно вытесняют красивые, но совершенно нечитаемые иероглифы, а родной язык гордо занимает своё законное место во всей сопровождающей оборудование документации.
Рисунок 2. Главное меню на русском языке оплёточной машины
Несмотря на уже достигнутые сегодня успехи, мы признаём, что некоторые аспекты нашей работы ещё требуют внимания и доработки. Поэтому ООО «Полюс Про Инжиниринг» продолжает совершенствовать свои продукты и улучшать качество перевода.
В дополнение к вышесказанному отмечу, что команда ООО «Полюс Про Инжиниринг» выражает искреннюю благодарность всем нашим партнёрам, которые участвуют в этом большом общем деле и присылают нам свои замечания и комментарии о качестве перевода и нашей работе в целом. Качественная обратная связь всегда была нам важна, так как позволяет смотреть на результат своей работы со стороны. Сейчас мы работаем над третьей версией перевода, которая уже содержит много исправлений с учётом всех замечаний, поступивших к нам на сегодняшний день. Призываем всех неравнодушных к проблеме русификации оборудования присоединяться к нам и направлять нам свои вопросы, предложения и конструктивные замечания, а мы обязуемся рассматривать все подобные обращения и учитывать их в новых выпусках и версиях программ и документов.
Если вам необходимо получить русскоязычные документы на оборудование производства SANP, которое вы приобрели ранее, даже если не у нас, то вы можете обратиться в ООО «Полюс Про Инжиниринг». Мы с радостью предоставим вам всю необходимую информацию и доступные переводы технических документов, чтобы сделать работу ваших сотрудников с оборудованием компании SANP максимально удобной и комфортной.